Фразеология. Что изучает фразеология

Фразеология - это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой . Фразеология прошла долгий и непростой путь, прежде чем заслуженно стала выделяться в отдельную лингвистическую дисциплину.

В зарубежной лингвистике вопрос о фразеологии как об отдельной дисциплине не ставился. Следует отметить, что Шарль Балли ввел термин «фразеология», однако он считал, что данное понятие следует включить в стилистику.

В английской и американской лингвистической литературе не так много работ, специально посвященных теории фразеологии. Проблемы фразеологии в Англии и США рассматриваются в основном в работах, посвященных семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям (А. Макай, Л. Смит, У. Вейнрейх). Появляется также ряд статей, посвященных идиоматичности словосочетаний.

Свой вклад в развитие теории фразеологии внесли такие отечественные ученые, как Е. Д. Поливанов, Б. А. Ларин, В. В. Виноградов, А. А. Потебня, В. Л. Архангельский, А. В. Кунин, Н. Н. Амосова, С. И. Влахов, С. П. Флорин, В. М. Мокиенко, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и другие.

Е.Д. Поливанов впервые выдвинул вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине. В 1928 году он высказал мысль о том, что фразеология займет обособленную и устойчивую позицию в лингвистической литературе будущего. Он писал, что возникает потребность в особой дисциплине, которую можно было бы соизмерить с синтаксисом, но в то же время которая учитывала бы индивидуальные значения отдельных словосочетаний, наподобие того, как лексика имеет дело с индивидуальными лексическими значениями отдельных слов. Эту сферу языкознания он и назвал фразеологией: «Этому отделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии (укажу, что для данного значения предлагается и другой термин - идиоматика)» .

Советский лингвист Б.А. Ларин был первым ученым после Е.Д. Поливанова, который проявил большой интерес к развитию фразеологии. В 1956 году он издал свои «Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологии», где он поднимал вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине. «Фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии «скрытого развития»…, но она еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов» .

Труды известного литературоведа и лингвиста В.В. Виноградова, опубликованные в сердине 50х гг. XX века, способствовали появлению большого количества работ по фразеологии разных языков. Результаты его исследований стали одной из предпосылок выделения фразеологии в отдельную лингвистическую дисциплину. В. В. Виноградов первым стал использовать термин «фразеологическая единица», причем он говорил не только об описании фразеологизмов, но и об их происхождении и сфере употребления .

С конца 50-х годов вопросами изучения фразеологизмов начинают интересоваться А.И. Смирницкий и О.С. Ахманова. А. И. Смирницкий в своей работе «Английская фразеология» занимается сопоставительным изучением русской и английской фразеологии . О. С. Ахманова, так же, как и А.И. Смирницкий, проявляет интерес к изучению английской фразеологии и сравнению ее с русской. В своей работе «Очерки по общей и русской лексикологии»(1957) она исследует структуру фразеологизмов .

В 60-е гг. появляются работы по теории фразеологии одного из крупнейших отечественных филологов Н. М. Шанского. Он занимался разработкой дифференциальных признаков фразеологических единиц, сопоставлением фразеологической единицы со словом и со словосочетанием, изучением семантической слитности, лексической структуры, а также стилистических свойств фразеологизмов .

В 1963 Н. Н. Амосова издает книгу «Основы английской фразеологии». В ней она приводит классификацию фразеологических единиц, отграничивает их от свободных словосочетаний, а также разрабатывает основные понятия фразеологии как особой отрасли языкознания. Все это делает ее работу серьезным вкладом в теорию фразеологии .

В 1964 г. А.В. Кунин защищает докторскую диссертацию на тему «Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря». На основе диссертации были написаны две книги: «Английская фразеология» (1970) и «Фразеология современного английского языка» (1972). В этих работах была изложена фразеологическая концепция автора, сыгравшая важную роль в становлении фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины. В своей фразеологической теории А.В. Кунин ввел новые научные термины «узуальное употребление» и «окказиональное употребление» и проанализировал разнообразные типы окказионального преобразования фразеологизмов в контексте на материале английского языка.

В.Н.Телия в своих работах уделяет внимание семантике фразеологизмов и их номинативному аспекту . В кандидатской диссертации «Типы преобразований лексического состава идиом» В. Н. Телия исследует проблемы вариантности, тождества и различия идиом как структурных единиц языка. В своей книге «Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты» она обращается к разработке лингвокультурологического анализа фразеологии на материале русского и других национальных языков. В.Н. Телия в своих работах формирует особое направление, которое можно было бы назвать антропологической фразеологией так как в нее включен носитель языка как интерпретатор значения .

Изучением вопросов и проблем фразеологии занимались и многие другие ученые (В.П.Жуков, М.Т.Тагиев, Ф.Н.Попов, А.И.Молотков, Т. Н. Федуленкова и другие) . Их труды способствовали развитию теории фразеологии.

Огромное количество работ отечественных лингвистов представляет собой ценное языковое и культурное наследие, которое позволило советской, а впоследствии российской науке выдвинуться на первый план в изучении фразеологической теории.

Фразеология (от греч. φράσις - выражение и греч. λογος - понятие, учение) - раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения - фразеологические единицы, совокупность фразеологических единиц какого-либо языка также называется его фразеологией. Фразеологические единицы могут быть:

· прилагательными: (адъективные ФЕ): drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl - пьян в стельку);

· междометиями: gracious me! (вот так так!);

· наречиями (адвербиальные ФЕ): in one’s cups (спьяну), не покладая рук; очертя голову и т.д.

фразеологизмы-это устойчивые сочетания слов, которые включаются в словари как особые единицы языка: из пальца высосать (выдумать), в мгновение ока (очень быстро), выводить из себя (раздражать). Эти выражения имеют образное, переносное значение, поэтому делают речь выразительной. Чтобы пользоваться фразеологическими словосочетаниями, их надо запоминать целиком, как обычные слова.

Первая классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности была предложена Ш..Балли, который выделил три типа фразеологизмов. В.В.Виноградов творчески переработал классификацию Балли, предложив три типа фразеологических оборотов: сращения, единства и сочетания. В.Н.Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырех групп, разработанную на основе классификации В.В.Виноградова.

Данная классификация является сегодня общепринятой. Под семантической слитностью Н.М.Шанский понимает «соотношение, существующее между общим значением фразеологизма и «частными» значениями его компонентов» .

С точки зрения семантической слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов:

ü . фразеологические сращения

ü . фразеологические единства

ü . фразеологические сочетания

ü . фразеологические выражения

Фразеологические сращения и единства представляют собой семантически неделимые образования, значение которых соответствуют какому-либо слову или сочетанию. Фразеологические сочетания и выражения представляют собой семантически членимые образования, значение которых равно значению составляющих их слов.



Фразеологические сращения.

Фразеологическое сращение –«это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов» .

Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: «бить баклуши» – бездельничать, «очертя голову» - безрассудно, «и никаких гвоздей» - хватит, ничего больше.

Фразеологические единства.

Фразеологическое единство – «это семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов» .

Неразложимое значение фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное:

«закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, первый блин комом».

Фразеологические единства допускают вставку других слов: «тянуть

(служебную) лямку». Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью: «уйти в свою скорлупу, кровь с молоком, держать камень за пазухой, довести до белого каления».

Фразеологические сочетания.

Фразеологическое сочетание – «это фразеологический оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным. Фразеологические сочетания образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением» .

Например: «утлый челн, кромешный ад, скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови».

Фразеологическое выражение.

Фразеологическое выражение – «это устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит целиком из слов со свободным значением»

Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом: «любви все возрасты покорны, волков бояться – в лес не ходить, всерьез и надолго».

В качестве вопроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях.

По структуре фразеологизмы Н.М.Шанский разделил на две группы:

Соответствующие предложению

Соответствующие сочетанию слов.

Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению.

Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, по значению Н.М.Шанский выделяет две группы:

Номинативные - фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности: «кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл», выступающие в функции какого-либо члена предложения;

Коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения:

«счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не садись, кашу маслом не испортишь», употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения.

Фразеологические обороты, по структуре соответствующие сочетанию слов.

Н.М.Шанский выделяет следующие типичные группы сочетаний

. «имя прилагательное + имя существительное»

Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: «золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом».

Смыслоообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий экспрессивный характер: «голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, тоска зеленая».

. «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»

Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: «секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства».Слова в таких оборотах семантически равноправны.

. «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»

Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения компонентов: «борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства».

. «предлог + имя прилагательное + имя существительное»

По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен».

. «падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного»

Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: «во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота».

. «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного»

Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: «от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика».

. «глагол + имя существительное»

Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: «закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши».

. «глагол + наречие»

Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: «видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром».

. «деепричастие + имя существительное»

Фразеологизмы такого типа эквивалентны наречию, в предложении выступают в функции обстоятельства, порядок компонентов закрепленный: «очертя голову, скрепя сердце, сложа руки, спустя рукава».

. «конструкции с сочинительными союзами»

Компоненты фразеологизма представляют собой однородные члены предложения, выраженные словами одной и той же части речи, порядок расположения компонентов закрепленный: «целиком и полностью, без руля и без ветрил, тут и там, вкривь и вкось, охи да вздохи».

. «конструкции с подчинительными союзами»

По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются наречными, в которых порядок расположения компонентов закреплен, в начале всегда стоит союз: «как снег на голову, хоть кол на голове теши, хоть трава не расти, как две капли воды, как корове седло».

. «конструкции с отрицанием не»

По лексико-грамматическому значению такие фразеологизмы являются глагольными или наречными, выполняют в предложении функцию сказуемого или обстоятельства, компоненты семантически равноправны с закрепленным порядком расположения: «не щадя живота, не солоно хлебавши, не робкого десятка, не в своей тарелке, не от мира сего».

Фразеология и фразеологизмы. Фразеология (от греч. phrásis, род. п. phráseos - выражение и logos - слово, учение) -это раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Этим же термином обозначают совокупность фразеологизмов того или иного языка. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х годах XX столетия. Ее предпосылки как отдельной науки были заложены в работах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова. Существенное влияние на становление и развитие фразеологии оказали труды швейцарского лингвиста Ш. Балли и русского языковеда академика В.В. Виноградова.

Фразеологизмы , или фраземы - это устойчивые сочетания слов, характеризующиеся слитностью, нечленимостью значения и цельностью воспроизведения в речи, например: водить за нос, спустя рукава, сидеть на бобах, заморить червяка; бел. nycці павалюся (спустя рукава), біцъ бiбікi (бить баклуши), як Піліп з канапель (как черт из табакерки), дабёр бабёр (хитрая лисица) и т.д.

В основе образования фразеологизмов лежит семантическое опрощение, то есть ограничение значений слов, ставших компонентами фразеологизма. Во фразеологизме образующие его слова получают единое фразеологическое значение: бить баклуши - бездельничать, с глазу на глаз - наедине, точить лясы - пустословить, сломя голову - стремительно и т.д. Очевидно, что значение фразеологизма не делится на части, соответствующие элементам его внешней формы, как и не вытекает оно из сложения значений отдельных слов.

Фразеологизм в смысловом и функциональном плане эквивалентен знаменательному слову, то есть, как и слово, выражает понятие, обозначает предмет или явление, участвует в построении высказывания. Несоответствие между формальной членимо-

­ Конец страницы 167 ­

¯ Начало страницы 168 ¯

стью фразеологизма и слитностью выражаемого им значения приводит к устойчивости словосочетания, образующего фразеологизм. Главное отличие фразеологизма от обычного словосочетания заключается в том, что в свободном словосочетании составляющие его слова имеют каждое свое собственное значение: бить и посуду, точить и ножи, сломать и ветку и т.д. Они могут разъединяться, а также соединяться по выбору говорящего со многими другими словами языка: бить кувалдой, мальчика, по стеклам, кулаками, камни, рыбу, в колокол, врага, глухо и т.д. В свободном словосочетании его общее значение как бы складывается из значений входящих в него отдельных слов, то есть налицо соответствие между членимостью формы и содержания.

Вместе с тем между фразеологизмом и свободным словосочетанием существует множество единиц промежуточного типа, принадлежность которых либо к фразеологизмам, либо к свободным словосочетаниям вызывает дискуссии среди ученых. В современной лингвистике до конца не решен вопрос об объекте фразеологии и критериях выделения фразеологизмов в языке, поэтому существуют два подхода в толковании фразеологии - широкий и узкий. При широком подходе к фразеологии в ее состав включают все сверхсловные, возобновляемые в готовом виде единицы языка, имеющие постоянное, независимое от контекста значение: и афоризмы, и пословицы и поговорки, и крылатые выражения, и составные терминологические наименования. При узком подходе к фразеологии перечисленные выше единицы в состав фразеологизмов не включаются, а фразеология исследует только связанные значения слов.

Классификация фразеологизмов. Фразеологизмы по своей структуре и семантике оказываются неоднородными. Выделяют до десятка и более критериев фразеологичности: наличие или отсутствие в составе фразеологизма устаревшего компонента, утратившего свое индивидуальное значение; потеря фразеологизмом свое внутренней формы, или немотивированность его значения; постоянство, или неизменность, грамматической формы всех компонентов фразеологизма; невозможность синтаксической трансформации фразеологизма; наличие или отсутствие вариантности в компонентах фразеологизма и другие. Одна из общепринятых классификаций фразеологизмов, предложенная в свое вре-

­ Конец страницы 168 ­

¯ Начало страницы 169 ¯

мя В.В. Виноградовым, основана на степени семантической слитности компонентов.

Степень семантического опрощения компонентов фразеологизма может быть разной: чем древнее фразеологизм и чем менее связаны составляющие его компоненты со словами общего лексического фонда, тем менее мотивировано его значение, тем больше забыта его внутренняя форма. Как отмечал Ш. Балли, сущность фразеологизмов заключается в том, что между их компонентами наблюдается семантическая спаянность разной степени, которую достаточно трудно градуировать. Вместе с тем классификация фразеологизмов по этому признаку включает в себя три основных типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения - это семантически нечленимые устойчивые словосочетания, значения которых совершенно не выводятся из значения составляющих его компонентов: точить лясы, попасть впросак, у черта на куличках, бить баклуши, тянуть канитель, лезть на рожон, очертя голову, турусы на колесах, Шемякин суд, ходить фертом; бел. біць 6i6ікі, чор-там падшыты, лaxi пад naxi, несці лухту, хадзіць ходырам, збіць з панталыку, байды біць, як Піліп з канапель и т.д. Фразеологические сращения называют иногда идиомами (от греч. idioma -своеобразное выражение). Идиомы не допускают буквального пословного понимания фразеологизма, так как один из его компонентов обязательно выпал из современного словоупотребления. Нередко фразеологические сращения содержат в себе архаичные грамматические формы: ничтоже сумняшеся, еле можаху, притча во языцех, и вся недолга и т.д.

Этимологический анализ фразеологических сращений дает возможность обнаружить мотивировку их значений. Например, словарь В.И. Даля определяет значение слова баклуша как "чурка, болванка для изготовления деревянной посуды (чашек, ложек и т.д.)"; бить баклуши в прямом значении значит готовить эти чурки или болванки. Дело это считалось легким, несерьезным, почти бездельем, откуда и современное фразеологическое значение: бить баклуши - бездельничать. В этом же словаре канитель определяется как "золотая, серебряная или мишурная трубчатая витушка для золотошвейных работ; ее сперва тянут, потом плю-

­ Конец страницы 169 ­

¯ Начало страницы 170 ¯

щат и навивают". Поскольку канитель тянули осторожно, медленно, долго, то отсюда возникло и современное название фразеологизма. Любопытна этимология белорусского фразеологизма як Піліп з канапель - внезапно, неожиданно. Это словосочетание сложилось в среде охотников, где піліп - другое название зайца. Утрата первоначальной образности привела к переосмыслению слова піліп, которое стало восприниматься как личное имя и писаться с большой буквы. С помощью исторического анализа могут быть истолкованы и другие фразеологические сращения.

Фразеологические единства - семантически нечленимые устойчивые сочетания, целостность которых мотивирована словами, входящими в их состав: белены объелся, держать порох сухим, стреляный воробей, намылить голову, как с гуся вода, мокрая курица, делать из мухи слона; бел. мелка плаваць, як хва-робе кашаль, проста з моста и др. Различие между фразеологическими единствами и фразеологическими сращениями заключается в том, что единства имеют и прямое значение, и мотивируемое им переносное, осознаваемое говорящими и без исторических толкований.

Фразеологические сочетания - наиболее свободные по степени семантической спаянности компонентов устойчивые словосочетания, в которых понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого, а также возможны замены компонентов: потупить взор (взгляд, глаза, голову), ужас берет (страх, тоска, зависть, досада), нашло сомнение (раздумье, вдохновение) и т.д. Во фразеологических сочетаниях один из компонентов употребляется в связанном значении, а другой - в свободном, поэтому может заменяться.

Помимо классификации фразеологизмов по степени семантической спаянности их компонентов существуют и иные классификации, в которых отражаются морфологические, синтаксические, стилистические и другие различия между фразеологическими единицами. Так, в белорусском языкознании выделяют девять лексико-грамматических разрядов фразеологизмов, свойственных белорусскому языку: именные (нячыстая сіла, аб-лезлая жаба), глагольные {абуць у лапці, тлуміць галаву), адъективные (голы як бізун, цвілы грош), наречные (на злом галавы, хоць гвалт крычы), местоименные (ад малого да вялікага, усе як

­ Конец страницы 170 ­

¯ Начало страницы 171 ¯

адзін), междометные (бадай цябе чорт, каб цябе качкі стапталї) и другие. Разнообразны фразеологизмы и с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Многие из фразеологических единиц являются разговорными и просторечными {дать по шапке, вожжа под хвост попала, валять дурака, бел. хоць ва-замі вазі, трымаць у абцугах, ці савой аб пень ці пнём аб саву), другие, напротив, принадлежат к книжному стилю {дамоклов меч, прокрустово ложе, кануть влету).

Классификация фразеологизмов производится и с точки зрения их происхождения в том или ином языке. Так, в русском языке одним из источников фразеологии является фольклор: мели Еме-ля, твоя неделя; не до жиру, быть бы живу; снявши голову, по волосам не плачут; и швец, и жнец, и в дуду (на дуде) игрец и т.д.

Важным источником пополнения русской фразеологии является профессиональная речь представителей различных профессий, жаргоны: тянуть лямку - из речи бурлаков, тянуть канитель - из речи мастеров золотых нитей, закрыть поддувало и перевести стрелку - из речи железнодорожников, без сучка, без задоринки и разделать под орех - из речи столяров, играть первую скрипку - из речи музыкантов, наше вам с кисточкой - из речи парикмахеров, втирать очки - из речи картежников, ни в зуб ногой- из школьного жаргона и т.д. К ним примыкают переосмысленные составные термины наук и производств: отрицательная величина, центр тяжести, привести к общему знаменателю, довести до белого каления, звезда первой величины и др.

Богатым источником русской идиоматики служат многочисленные крылатые выражения, восходящие к тексту Библии, так называемые библеизмы: вавилонское столпотворение, блудный сын, суета сует, камень преткновения, избиение младенцев, метать бисер перед свиньями, посыпать пеплом главу, беречь как зеницу ока, глас вопиющего в пустыне, копать другому яму, умывать руки, невзирая на лица, не сотвори себе кумира и т.д.

Фразеологический фонд пополняется и за счет цитат из мировой литературы: между Сциллой и Харибдой, разрубить гордиев узел, авгиевы конюшни, сизифов труд, нить Ариадны, перейти Рубикон, жребий брошен, пришел, увидел, победил - античные авторы; а Васька слушает, да ест; а воз и ныне там - Крылов;

­ Конец страницы 171 ­

¯ Начало страницы 172 ¯

служить бы рад, прислуживаться тошно; а судьи кто? - Грибоедов; бди! Зри в корень! Нельзя объять необъятное - Козьма Прутков; есть еще порох в пороховницах - Гоголь; аппетит приходит во время еды - Рабле; порвалась связь времен - Шекспир и т.д.

Говоря о фразеологизмах, часто отмечают их национальное своеобразие, так как каждый язык имеет свою фразеологию. Перевод фразеологизмов с одного языка на другой чрезвычайно затруднен, поскольку пословно фразеологизмы, как правило, не переводятся, а им подбирается подходящий по смыслу фразеологизм. Так, немецкое устойчивое выражение Schon d(a)ran sein дословно значит красиво поэтому быть, однако в русском языке ему соответствует фразеологизм сесть в калошу. Французскому фразеологизму tête-a-tête - голова к голове соответствует русское устойчивое выражение с глазу на глаз - наедине; по-английски это звучит как face to face - лицо к лицу, а по-немецки как unter vier Augen - между четырех глаз. В каждом из этих языков в основу фразеологизма берется по одной из однородных примет обоих собеседников, ведущих разговор наедине между собой. Однако француз в этом случае упоминает о голове, русский - о глазе, англичанин - о лице, а немец - о четырех глазах. Английское выражение have a drop in one"s eye дословно переводится как иметь капельку в одном глазу; в русском языке в качестве эквивалентного используется фразеологизм быть под хмельком. Русские фразеологизмы спустя рукава, на краю света, пройти огонь воду и медные трубы, зарубить на носу в белорусском языке звучат соответственно как пусці навалюся, у віру на калу, з сямі печау хлеб есці, заламацъ асінку. Налицо специфическая образность фразеологизмов даже в близкородственных языках.

Таким образом, фразеологизмы выступают в качестве средства образного отражения мира, они вбирают в себя мифологические, религиозные, этические представления народов разных эпох и поколений. Фразеологический состав языка является непосредственным компонентом культуры народа, отражающим особенности его духовного склада. Уместно употребленные фразеологизмы оживляют и украшают как устную речь, так и литературно-художественные произведения.

­ Конец страницы 172 ­

¯ Начало страницы 173 ¯

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Языкознание как наука и его связь с другими науками

Конец страницы.. предисловие глава i языкознание как наука и его связь с другими науками..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Гируцкий А. А.
Г51 Введение в языкознание: Учеб. пособие /А.А. Гируцкий. - 2-ое изд., стер. -Мн.: «ТетраСистемс», 2003. - 288 с. ISBN 985-470-090-9. Пособие полностью соответству

ЯЗЫКОЗНАНИЕ КАК НАУКА
Языкознание(языковедение, лингвистика)- это наука о языке, его природе и функциях, его внутренней структуре, закономерностях развития. В наши дни науке известно около 5000 различны

СВЯЗЬ ЯЗЫКОЗНАНИЯ С ДРУГИМИ НАУКАМИ
Язык обслуживает почти все сферы человеческой жизнедеятельности, поэтому изучение языка, установление его места и роли в жизни человека и общества, в познании явлений с необходимост

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА
Вопрос о происхождении языка до сих пор остается в языковедении областью общих предположений и гипотез. Если любой живой или мертвый, но засвидетельствованный в памятниках письменности язык может б

ЛОГОСИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЯЗЫКА
На ранних этапах развития цивилизации возникла логосическая теория(от греч. logos - понятие; разум, мысль) происхождения языка, которая существует в нескольких разн

ТЕОРИЯ ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ
Теория звукоподражанияидет от одного из распространенных и влиятельных направлений древнегреческой философии - стоицизма. Она получила поддержку и развитие в XIX веке. Суть этой те

МЕЖДОМЕТНАЯ ТЕОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЯЗЫКА
Эта теорияберет свое начало от эпикурейцев, противников стоиков, и в более сложных вариантах она находит отзвуки в науке о языке и доныне. Ее суть состоит в том, что слово возникло

ТЕОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЯЗЫКА ИЗ ЖЕСТОВ
Основателем этой теориисчитается немецкий философ и психолог второй половины XIX в. В. Вундт (1832-1920). По своей сути эта теория очень близка к междометной теории

ТЕОРИЯ ОБЩЕСТВЕННОГО ДОГОВОРА
В XVIII в. появилась теория общественного договора, которая опиралась на античность (например, мнения Диодора Сицилийского (90-21 гг. до н.э.)), и во многом отвечала рационализму XV

ТЕОРИЯ ТРУДОВЫХ ВЫКРИКОВ И ТРУДОВАЯ ТЕОРИЯ
В XIX в. в трудах вульгарных материалистов - французского философа Л. Нуаре (1829-1889) и немецкого ученого К. Бюхера (1847-1930) - была выдвинута теория происхождения языка из труд

ПРИРОДА, СУЩНОСТЬ И ФУНКЦИИ ЯЗЫКА
Считается, что понимание природы и сущности языка связано с ответом, по крайней мере, на два вопроса: 1) идеален язык или материален? 2) каким явлением выступает язык - биологическим, психическим,

ИДЕАЛЬНОЕ И МАТЕРИАЛЬНОЕ В ЯЗЫКЕ
Структура идеального в языке достаточно многослойна. Она включает в себя энергию сознания - дух, энергию мышления - мысль, которые формируют идеальные же элементы языка, именуемые

БИОЛОГИЧЕСКОЕ, СОЦИАЛЬНОЕ И ИНДИВИДУАЛЬНОЕ В ЯЗЫКЕ
В середине XIX в. возник взгляд на язык как живой организм, который развивается по тем же законам природы, что и другие живые организмы: он рождается, созревает, достигает расцвета,

ЯЗЫК, РЕЧЬ, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Язык есть достояние общества, но проявляется он всегда в речи отдельного человека. А.А.Шахматов (1864-1920) полагал, что реальное существование имеет язык каждого индивида, язык же

ФУНКЦИИ ЯЗЫКА
Вопрос о характере и количестве функций языка не имеет однозначного решения в современной лингвистике. Даже в учебной литературе его трактуют по-разному. Многократное обсуждение воп

ФОНЕТИКА И ФОНОЛОГИЯ
Фонетика(от греч. phōnē - голос, шум, звук, речь) изучает звуковой строй языка, то есть инвентарь звуков, их систему, звуковые законы, а также правила сочетания звуков в

АКУСТИКА ЗВУКОВ РЕЧИ
Общей теорией звуказанимается раздел физики - акустика, которая рассматривает звук как результат колебательных движений какого-либо тела в какой-либо среде. Физическое тело может б

УСТРОЙСТВО РЕЧЕВОГО АППАРАТА И ФУНКЦИИ ЕГО ЧАСТЕЙ
Каждый звук речи - это явление не только физическое, но и физиологическое, так как в образовании и восприятии звуков речи участвует центральная нервная система человека. С физиологи

АРТИКУЛЯЦИЯ ЗВУКА И ЕЕ ФАЗЫ
Артикуляцией (от лат. articulatio - произношу членораздельно) называется работа органов речи, направленная на производство звуков. Каждый произносимый звук имеет три артикуляционные

ФОНЕТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ РЕЧЕВОГО ПОТОКА
Речь фонетически представляет собой непрерывный поток звуков, следующих друг за другом во времени. Звуковой поток, однако, не является сплошным: с фонетической точки зрения он может

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЗВУКОВ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ
Звуки речи, употребляясь в составе слова, такта и фразы, оказывают друг на друга влияние, претерпевая изменения. Видо-изменение звуков в речевой цепи называют фонетическими про-цесс

УДАРЕНИЕ И ИНТОНАЦИЯ
В речевом потоке все фонетические единицы - звуки, слоги, слова, такты, фразы - представлены линейными отрезками (сегментами) той или иной протяженности, располагающимися последоват

ФОНЕМА И СИСТЕМА ФОНЕМ
Предпосылки к возникновению фонологии.До сих пор рассматривалась материальная сторона языка: физическое и физиологическое воплощение идеальных сущностей языка в реч

МОРФЕМИКА И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Более крупной, чем фонема, единицей языка выступает морфема, занимающая промежуточное положение между фонемой и словом. При всех разногласиях в подходе к морфеме единственное общее

ИЗМЕНЕНИЕ МОРФЕМНОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВА
Морфемный состав слова с течением времени может изменяться, когда аффиксы и внешне, и внутренне тесно спаиваются с корнями и друг с другом. В составе этих сращений прежние границы м

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ЕГО ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ
Словарный состав любого языка находится в состоянии непрерывного развития, одной из закономерностей которого является пополнение лексики языка новыми словами. Пополнение лексики про

ЛЕКСИКОЛОГИЯ И СЕМАСИОЛОГИЯ
Основной единицей языка является слово. Язык как орудие мышления и общения прежде всего система слов, именно в слове язык обретает свою цельность и завершенность, формируясь в проце

СЛОВО КАК ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЕДИНИЦА ЯЗЫКА
Структура слова. Словокак центральная единица языка имеет очень сложную структуру, в которой язык также получает свою структурную цельность и завершенность (см. схему). Фактически

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ЕГО ТИПЫ
Лексическое значениепонимают чаще всего как исторически образовавшуюся связь между звучанием слова и отображением предмета или явления в нашем сознании, обозначенно

РАЗВИТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
Полисемия.Большинство слов в языке имеет не одно, а несколько значений, которые появились в процессе длительного исторического развития. Так, существительное гру

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППИРОВКИ СЛОВ
Еще в прошлом веке русский семасиолог М.М. Покровский (1868-1942) обратил внимание на то, что "слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью", но соединяются в нашей душе не

ХРОНОЛОГИЧЕСКОЕ РАССЛОЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА
Словарный фонд.Словарный состав любого языка может описываться не только на основе семантического сходства и противопоставления слов, отражающих системность лексики

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ РАССЛОЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА
В каждом литературном языке словарный состав распределяется стилистически. Общепринятой классификации стилистического расслоения словарного состава нет, она различается у разных авт

ОНОМАСТИКА
Ономастика(от греч. onomastik - искусство давать имена) - это раздел лексикологии, изучающий любые имена собственные. Этим термином называют также совокупность собствен- ­

ЭТИМОЛОГИЯ
Словарный состав языка представляет собой ту его сторону, которая более всех других подвержена историческим изменениям. Слова меняют свои значения, звуковой облик, что часто делает

ЛЕКСИКОГРАФИЯ
Лексикография(от греч. lexikon - словарь, graphō - пишу) - это наука о словарях и практике их составления. Она очень тесно связана с лексикологией и семасиолог

ГРАММАТИКА И ЕЕ ПРЕДМЕТ
Грамматика (из др.-греч. grammatike techne - букв. письменное искусство, от gramma - буква) - это раздел языкознания, изучающий грамматический строй языка, то есть законы строения и

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ, ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА
Триадная структура языка- язык, речь, речевая деятельность - находит свое отражение и в единицах грамматики, где грамматическая категория выступает единицей языка, грамматическое зн

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ
Все многообразие грамматических форм в языках мира сводится к исчисляемому и легко обозримому количеству спосо- ­ Конец страницы 194 ­ ¯ Начало страницы 195 &

ЧАСТИ РЕЧИ И ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Слово как элемент морфологии и элемент синтаксиса. В грамматике одно и то же слово приходится рассматривать и как явление морфологическое, и как явление синтаксичес

СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
Словосочетание как единица синтаксиса.Теория словосочетания разработана главным образом в русской лингвистике. Зарубежная лингвистика понятием словосочетания пользу

ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Предложение как единица синтаксиса.Предложение в современном языкознании рассматривают как основную единицу синтаксиса, противопоставляя его слову и словосочетанию по форме, значен

ПРЕДЫСТОРИЯ ПИСЬМА
Подлинная история письма начинается с появления начертательного письма. Но и до этого люди общались на расстоянии и во времени разнообразными способами и средствами. В качестве пред

ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ ПИСЬМА
Основные типы начертательного письма.В развитии начертательного письма исторически сменилось несколько этапов, характеризующихся различными типами письма. Особеннос

АЛФАВИТЫ, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ
Алфавиты. Алфавит (от греч. alphábētos) - это совокупность букв какого-либо фонемографического письма, расположенных в исторически установленном порядке. Само слово а

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ ПИСЬМА
К числу специализированных систем письма принадлежат транскрипция, транслитерация и стенография, обслуживающие профессиональные потребности. Транскрипция. Транскрип

ЯЗЫКИ МИРА
Как уже отмечалось, на земном шаре насчитывается примерно 5000 языков. Трудность определения их точного количества заключается прежде всего в том, что во многих случаях остается неясным, что это -

ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВ
Примерно около 40 тыс. лет тому назад, если не раньше, появляется Homo Sapiens, то есть человек разумный. Он знает наскальную живопись и пользуется звуковым языком, который выступает как полноценно

Племенные языки и образование родственных языков.
Полагают, что языковая раздробленность была состоянием человечества во времена его возникновения. Такое состояние обнаруживают у многих современных типично родоплеменных обществ Африки, Австралии,

ВНЕШНИЕ И ВНУТРЕННИЕ ЗАКОНЫ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА
В современном языкознании понятие законов развития языка не определено достаточно четко, так как многие языковые изменения не образуют постоянной восходящей линии, связанной с разви

Всевозможные энциклопедии и словари,а так же Википедия дают различные определения.Самое простое значение "Фразеологизма " дано в Энциклопедическом словаре.

"Фразеологизм, является устойчивым оборотом речи, словосочетанием, выражением, значение которого не складывается из понятий составляющих его слов".

В одном из наиболее распространенных на планете языков - русском,таких примеров Фразеологизмов огромное множество.Если же добавить выражения,которые были заимствованы из иностранных языков,то можно подумать,что мы только и делаем,что разговариваем с помощью Фразеологизмов.

"Бросить перчатку"

"Бей но выслушай"

"Бить ключом"

"Спустя рукава"

"Оставить с носом"

  • Фразеологизм - это корень понятия, основа, ключевая фраза, законченный оборот речи, законченная мысль.
  • Слово "Фраза" было заимствовано из греческого языка "phrasis",что переводится на русский язык,как "выражение".
  • Понятие "Фраза" послужило названием науки о языке - фразеологии,части лингвистики.

Термин "Фразеология " состоит из двух древнегреческих слов "phrasis " - "выражение" и "logos " - "понятие". Это наука изучает устойчивые обороты речи

Фразеологизм можно разделить на несколько видов:

Фразеологические выражения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологические выражения , являются особым оборотом речи,которые все состоят из слов со свободным значением. Их особенность - это применение в качестве готовых речевых оборотов.

Примером Фразеологических выражений может послужить афоризмы:"знание-сила ", пословицы :"когда рак на горе свистнет ", "куда конь с копытом,туда и рак с клешнёй ",а так же распространенные штампы используемые в повседневной разговорной речи:"добрый день ", "до новых встреч ", "всего хорошего ".

Фразеологические единства ,являются оборотом речи в котором каждый термин имеет свое особое значение,однако связанные они обретают переносный смысл.

"Закинуть удочку"

"Попасть в сети"

"Плыть по течению"

Фразеологические сочетания являются оборотом речи,в котором слова имеют несвободное(применяются только в конкретном словосочетании) либо свободное значение.Сочетания отличаются от единства и сращений,тем что слова входящие в выражение можно заменить.

"Жажда славы"

"Жажда мести"

"Жажда денег"

"Сгорать от ненависти"

"Сгорать от любви"

"Сгорать от стыда"

Словосочетание может быть не только законченным предложением,мыслью,а так же оборотом речи,музыкальным отрывком,а в пении может являться музыкальной фигурой,которую можно пропеть не переводя дыхания.

Фразеологические сращения или как их еще называют,идиомы ,являются свойственным только данному языку неизменяемым и непереводимым выражением.Термин идиома был заимствован из греческого языка "idioma " и переводится,как "своеобразное словосочетание".

"Ни рыба ни мясо"

"Семи пядей во лбу "

"Не пришей к кобыле хвост"

  • Фразой называют красивую,яркую,громкую речь не искреннюю,лицемерную,не соответствующую содержанию.
  • Фразер - это самовлюбленный человек, произносящий бессодержательные, красивые речи.Синоним термина "Фразер" может являться слово пустозвон, болтун.
  • Фразерство, Фразеология - это пристрастие к бессодержательной, громкой, красивой речи, по сути пустословие.

Пример Фразерства в литературе

В пьесе "Вишневый сад" Чехова можно обратить внимание на монолог некоего Гаева,которое обращено им к шкафу:"Многоуважаемый,дорогой шкаф!Приветствую твое существование,которое более ста лет направлено исключительно к идеалам справедливости и добра,твой молчаливый призыв,который заставлял нас плодотворно работать не ослабевал на протяжении долгих ста лет,поддерживая несмотря на горести веру в лучшее будущее,бодрость и воспитывая в нас общественное самосознание и идеалы добра ".

Фразеологизмы в картинках видео